联盟翻译:台词比游戏还有魅力?

躺着写书/著

2024-11-20

书籍简介

关于联盟翻译:台词比游戏还有魅力?:联盟发行之后,人物台词与技能名称成为了玩家诟病。为了改变现状,企鹅特意召开了原台词:在长长的道路上,只有一把剑可以勉强做伙伴李默:长路漫漫,唯剑作伴。原台词:在大屠杀中,我像花一样在黎明绽放李默翻译:我于杀戮之中绽放,一如黎明中的花朵!原台词:这是一个提示,后面还有一个矛李默翻译:一点寒芒先到,随后枪出如龙!当观众们以为这就是李默的极限时.....厄斐琉斯、永恩、霞洛的出现。让观众们深刻的感受到,龙国文化,博大精深!

首章试读

“怎么会有皮肤叫做拿破仑情妇啊?” “我觉得,这个泥臭臭扎克更有意思。” “你们这样说,金刚芭比宝石,可就不服气了!” “.......” 联盟这款游戏上线已经很久了。 可是游戏内的许多翻译,都让玩家们感到十分的不满。 如果说,龙国和棒子一样。 没什么底蕴也就算了。 可是,龙国有着上下五千年的丰厚底蕴。 怎么能翻译的如此草率呢? 随着玩家们的抗议声越来越大。 企鹅所举办的,针对联盟的《翻译大赛》也如火如荼的展开了。 “欢迎大家来到《翻译大赛》的现场。” “我是特邀主持人,骆歆。” 在主舞台上,骆歆穿着素白短裙。 一截腿比命长的大长腿,圆润齐整,看的人目光发直。 “本次比赛,邀请了许多对翻译有兴趣的人士。” “其中包括了大学生,业内的专家,以及许多身在基层,但是喜爱英语的人。” 台上,驼子姐认认真真的介绍着比赛背景。 台下,随着灯光的打开。 近百名选手,出现在了观众的视野之中。 选手们坐在各自的座位上,面前摆放着专门用来答题的平板。 他们每个人的眼中,都各自表现出了高低不一的兴奋与激动。 只有一个人,虽然有着黝黑闪亮的眸子。 但是整个人是有些呆滞的。 我.... 我这是在哪? 李默感到大脑传来了一阵强烈的眩晕感。 随着李默彻底醒来。 他逐渐意识到,自己似乎.... 穿越了!!! “每轮比赛,会选择三名英雄,供选手们翻译。” “翻译最好的三名选手,会获得上台讲解自己,为何这样翻译的机会。” “并且,会有专业的配音老师,将选手们翻译的结果,读出来。” “以供观众们做出最优的判断。” 骆歆...

首 页章节目录立即阅读